Nebe 78:5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
sonra hayır yakında bilecekler
Summe kella se ya'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
78:5 - Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
78:5 Sonra, şüphesiz ki ileride (gerçeği) bilecekler!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
78:5 Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
78:5 Yine hayır, yakında bilecekler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
78:5 Yok yok… Yakında bir kez daha1 öğreneceklerdir.
Dipnot
1- Bu haberin doğruluğunu hem yaptıkları gözlemlerle, hem de öldükten sonra öğreneceklerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
78:5 Yine asla! Yakında öğrenecekler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
78:5 evet, evet: Bir gün (gerçeği nasılsa) öğrenecekler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
78:5 Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
78:5 Yine hayır; yakında bileceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
78:5 Hayır, hayır, ileride bilecekler!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
78:5 Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
78:5 Yine hayır; ileride bilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:5 Hayır, hayır ileride bilecekler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:5 Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
Gültekin Onan -
78:5 Yine hayır; yakında bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
78:5 Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
İbni Kesir -
78:5 Yine hayır; ilerde, bileceklerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
78:5 Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
78:5 Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
78:5 Yine hayır (düşündükleri gibi değil), yakında bilecekler!