Naziat 79:10
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
diyorlar ki biz yine döndürülecek (miyiz?) eski halimize
Yekulune e inna le merdudune fil hafireh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:10 - Onlar şöyle diyorlar: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:10 (10, 11) "Çürümüş kemik olduktan sonra, çukurda (mezarda) daha önceki hâlimize mi döndürüleceğiz"1 derler.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Ra‘d 13:5; İsrâ 17:49, 98; Meryem 19:66; Mü'minûn 23:35, 82; Neml 27:67; Secde 32:10; Yâsîn 36:78; Sâffât 37:16, 53; Duhân 44:35; Kâf 50:3, 15; Vâkı‘a 56:47; Teğâbun 64:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:10 Derler ki, "Daha önceki halimize mi döndürüldük?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:10 "Biz, tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?" diyorlar;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:10 Derler ki: "Kabir çukurunda iken tekrar hayata mı döndürüleceğiz?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:10 Diyorlar ki: "Gerçekten, eski durumumuza mı döndürüleceğiz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:10 (Hala) diyorlar ki: "Ne yani, şimdi biz yeniden eski halimize mi döneceğiz?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:10 "Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?" diyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:10 Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:10 Diyorlar ki: "Biz gerçekten eski halimize döndürülecek miyiz?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:10 (Ama hala) bazıları: "Ne yani!" diyorlar, "Biz gerçekten eski halimize mi döndürüleceğiz,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:10 Şöyle derler: "Biz gerçekten gerisin geriye eski halimize mi döndürüleceğiz?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:10 Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecek miyiz o hufrede
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:10 Diyorlar ki: "Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?"
Gültekin Onan -
79:10 Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:10 Onlar derler ki: "Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız"?
İbni Kesir -
79:10 Biz, eski halimize mi döndürüleceğiz? derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:10 -Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:10 (10-12) İnkarcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:10 Hala diyorlar: "Gerçekten biz ilk halimize (toprak olduktan sonra hayata) geri döndürülür müyüz; ba's var mı?"