Naziat 79:9
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
gözleri (korkudan) aşağı kayar
Ebsaruha haşiah.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:9 - Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:9 Gözleri (korkudan) aşağı kayacak.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:9 Gözleri ise alçalır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:9 Bakışları korku içindedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:9 Gözleri yere inmiş olacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:9 Gözler yere bakacak.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:9 onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:9 Onların gözleri yerlere eğilecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:9 Gözler zillet içinde düşecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:9 Gözler kalkmaz saygıdan.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:9 (ve) gözleri yere bakacak...
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:9 Onların gözleri (korku ile) inecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:9 Gözleri kalkmaz saygıdan
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:9 Gözleri (korkudan) aşağı kayar.
Gültekin Onan -
79:9 Gözler zillet içinde düşecek.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:9 (saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.
İbni Kesir -
79:9 Gözler yere döner.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:9 Gözleri korku ile yere eğilmiştir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:9 Gözler yere eğilecek
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:9 Onların görüşleri şaşkın, eziktir!