Naziat 79:19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
ve seni ileteyim Rabbine O'ndan korkasın
Ve ehdiyeke ila rabbike fe tahşa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:19 - Hani, Rabbi ona Kutsal Vadide, Tuva'da şöyle seslenmişti: "Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: "Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:19 (İstiyorsan) seni Rabbine yönlendireyim.1 (Böylece O'na) saygı duyarsın."
Dipnot
1- Buradaki [ehdiye] fiili "rehberlik etmek, göstermek, yönlendirmek" şeklinde anlamlandırılmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:19 "Seni Efendine ileteyim de saygılı olasın."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:19 "Sana Rabb'inin yolunu göstereyim de içtenlikle O'na yönelmiş ol.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:19 Sana, Rabbine giden yolu göstermem de hakkındır. Sonra kendine çeki düzen verirsin."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:19 "Seni, Efendine yönlendireyim; derin saygı duyman için!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:19 İmdi (cevabın evetse), ben seni Rabbine doğru yönelteceğim ve sen de kendine çekidüzen vereceksin!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:19 "Seni Rabbine kılavuzlayayım da gönülden ürperesin!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:19 "Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:19 Sana Rabbini tanıtayım da ona saygı duyasın?"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:19 (Eğer istekliysen) o zaman seni Rabbin(i tanıma mertebesin)e ulaştıracağım ki (bundan sonra) O'nun korkusunu duyasın.'"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:19 Seni Rabbine ileteyim de O'na karşı derinden saygı duyup korkasın!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:19 Ve rabbına irşad edeyim de seni saygılanasın?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:19 "Seni Rabbin(in yolun)a ileteyim de O'ndan korkasın."
Gültekin Onan -
79:19 "Seni rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:19 "Ve seni Rabbin (i tanıtmıya) irşad edeyim ki (Ondan) korkasın".
İbni Kesir -
79:19 Rabbına giden yolu göstereyim de O'ndan korkasın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:19 Sana, Rabbine giden yolu göstereyim de O'ndan saygı ile korkasın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:19 "İster misin Seni Rabbine kavuşturan yola vurayım. Böylece Sen de O'na saygı duyasın?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:19 "Seni Rabbine erdirmeme? (Azameti karşısında) haşyet duyarsın!"