Abese 80:4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
yahut öğüt dinleyecektir ve kendisine yarayacaktır öğüt
Ev yezzekkeru fe tenfeahuz zikra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
80:4 - Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
80:4 (3, 4) O (azgın Mekkeli)nin arınacağını veya (gerçeği) hatırlayıp bunun ona yarar sağlayacağını sana bildirecek olan ne olabilir ki!1
Dipnot
1- Bu ayet grubunda Hz. Muhammed'e hitap burada başlamaktadır. Yüce Allah [mâ yüdrîke] ifadesiyle gündeme getirdiği meseleyi, Hz. Muhammed dahil kimsenin bilemeyeceğini ortaya koymaktadır. Çünkü konu gaybla ilgilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
80:4 Yahut da öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
80:4 Veya öğüt alır ve böylece öğüt ona yararlı olur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
80:4 Veya bilgi edinecek1, o bilgi ona yarayacaktı?
Dipnot
1- Bilgi diye çevrilen kelime "zikir"dir. Zikir, sürekli akılda tutulan kullanıma hazır bilgidir. (Müfredat s.237)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
80:4 Veya öğüt alacak? Böylece, bu öğreti, ona yarar sağlayacak?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
80:4 veya alacağı öğütün kendisine yarar sağlayacağını?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
80:4 Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
80:4 Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
80:4 Veya öğüt alacak da öğüt kendisine fayda verecek.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
80:4 yahut (hakikat) hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
80:4 Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecek.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
80:4 Veya öğüt belliyecek de o öğüt kendine faide verecek
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
80:4 Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.
Gültekin Onan -
80:4 Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
80:4 Yahud öğüd olacakdı da (senin) bu öğüd (ün) kendisine faide verecekdi.
İbni Kesir -
80:4 Yahut öğüt alacaktı da bu, kendisine fayda verecekti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
80:4 Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
80:4 (3-4) Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
80:4 Yahut hatırlatılanı düşünecek de böylece o zikra (hatırlatma) kendisine fayda verecek!