Maide 5:37
يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ
isterler çıkmak -ten ateş- ve değillerdir onlar çıkacak oradan ve onlar için vardır bir azab sürekli
Yuridune en yahrucu minen nari ve ma hum bi haricine minha, ve lehum azabun mukim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
5:37 Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkamazlar. Onlar için devamlı bir azap vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
5:37 Ateşten çıkmak isteyecekler fakat onlar oradan asla çıkamayacaklar.1 Onlar için kalıcı bir azap vardır.2
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:167; Hacc 22:22; Mü'minûn 23:108; Secde 32:20; Fâtır 35:37; Mü'min 40:11; Câsiye 45:35.
2- Cehennemin ebedî oluşuyla ilgili bkz. Bakara 2:39, 81, 162, 217, 257, 275; Âl-i İmrân 3:88, 116; Nisâ 4:14, 56, 93, 169; Mâide 5:80; En‘âm 6:128; A‘râf 7:36; Tevbe 9:17, 63, 68; Yûnus 10:27, 52; Hûd 11:8, 107; Ra‘d 13:5; Nahl 16:29; Tâhâ 20:101; Enbiyâ 21:99; Mü'minûn 23:103; Furkân 25:69; Secde 32:14; Ahzâb 33:65; Sâffât 37:9; Zümer 39:72; Mü'min 40:76; Fussilet 41:28; Zuhruf 43:74; Muhammed 47:15; Mücâdele 58:17; Haşr 59:17; Teğâbun 64:10; Cinn 72:23; Müddessir 74:28; Nebe' 78:23; İnfitâr 82:16; Beyyine 98:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
5:37 Ateşten çıkmak isterler; ama çıkamazlar. Onlar sürekli bir cezaya mahkûm olmuşlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
5:37 Ateşten çıkmak isterler. Onlar, o ateşten asla çıkamayacaklar. Onlar için kalıcı bir azap vardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
5:37 O ateşten çıkmak isteyecekler ama çıkamayacaklardır. Onların hak ettiği kalıcı bir azaptır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
5:37 Ateşten çıkmak isterler; oysa çıkamazlar. Onlar için, sürekli bir ceza vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
5:37 Ateşten çıkmak isterler; fakat asla oradan çıkacak değiller; ve sürekli bir azaba mahkum edilirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
5:37 Ateşten çıkmak isterler ama ondan çıkamayacaklardır. Onlar için tepelerinden hiç inmeyecek bir azap vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
5:37 (Orda) Ateşten çıkmak isterler, ama ondan çıkacak değiller. Onlar için sürekli bir azab vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
5:37 Onlar, ateşten çıkmak isteyecekler, fakat ondan çıkacak değillerdir. Onlara boyuna sürüp gidecek bir azap vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
5:37 Onlar ateşten kurtulmak isterler, ama kurtulamazlar; uzun sürecek bir azap bekler onları.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
5:37 Ateşten çıkmak isterler ama ondan çıkabilecek değillerdir. Onlara sürekli bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
5:37 Ateşten çıkmak istiyecekler, fakat ondan çıkacak değillerdir, onlara boyuna gidecek bir azab vardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
5:37 Ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için sürekli bir azab vardır.
Gültekin Onan -
5:37 (Orada) Ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değiller. Onlar için sürekli bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
5:37 Onlar ateşden çıkmalarını dilerler. Halbuki onlar bundan çıkıcılar değildir. Onlar için kendilerini tutub durduracak (salıvermeyecek) bir azab vardır.
İbni Kesir -
5:37 Ateşten çıkmak isterler, ama oradan çıkacak değillerdir. Ve onlar için sürekli bir azab vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
5:37 Ateşten çıkmak isterler, çıkamazlar. Onlara sürekli azap vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
5:37 Onlar ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değiller. Onlara devamlı bir azap vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
5:37 Ateşten çıkmak isterler ama oradan dışarı çıkamazlar... Onlar için daimi bir azap vardır!